Contents
お客様の声~様々な会社様からお喜びの声をいただいております~
NS様(40代男性、ホテル経営)
日本語サイトからの多言語訳をお願いしました。実際に依頼するまでは、半信半疑の部分もあったのですが、問い合わせ・成約など目に見える形で成果が出て、今ではお願いしてよかったと思っています。ありがとうございました。
YK様(30代女性、アパレル会社)
販路拡大を狙って、商品カタログの英訳を依頼しました。大量・短納期でのお願いでしたが、私共の事情を汲んでいただき、スピーディに対応していただきました。クオリティにも満足しています。機会がありましたら、また是非お願いしたいです。
TI様(30代男性、繊維工場)
自社サイトに掲載するニュースレターの中国語訳をお願いしました。納品後に現地の中国人にチェックさせましたが、ほとんど修正は入りませんでした。その後も定期的にレターやプレスリリースなどをお願いしています。
MA様(30代女性、ホテル経営)
複数の会社から見積りを取りましたが、一番リーズナブルな値段を出してくれたこちらの会社に決めました。限られた予算の中で発注することを考えると、やはり値段は外せないですよね。翻訳レートもそうですが、大量のボリュームだったので、ディスカウントにも応じてくれて助かりました。
NT様(30代男性、大学研究員)
学会誌への投稿をお手伝いいただきました。英語にあまり自信がなかったので、助かりました。わりと難しいテーマを扱った論文で、一部に説明不足の個所もありましたが、内容をきちんと理解した上で翻訳していただきました。
MS様(40代女性、貿易)
ロシア語和訳をお願いしています。毎回毎回、読みやすい訳に仕上げてもらって感謝しています。