- 長年、旅行・ホテル・観光(インバウンド)分野の翻訳/ローカライズに取り組んできた実績
- 旅行・ホテル・観光分野の文章には独特なキャッチ―な表現が多く含まれます。
- 翻訳である以上、原文に忠実に訳さなければならないのは言うまでもありませんが、それだけでは潜在的顧客へのアピールとして十分ではありません。
- 逐語的に翻訳するだけの他社のサービスとの違いをご実感ください。
- 機械翻訳ではなく、人の手による翻訳であること
- 最近は、機械翻訳のプロセスに人の手によるチェックを加える会社も増えてきました。
- 価格を下げられることをメリットとして主張していますが、それはどうでしょうか。品質を犠牲にしていないでしょうか。
- 弊社は高品質の納品をご提供することにより、お客様のビジネスに貢献していきます。
- お客様のご予算に配慮した良心的な価格体系
- 多少翻訳レートが低くても、ホームページの翻訳は分量が大きいため、トータルで予算をオーバーしてしまうことはよくあります。
- 弊社では大胆なお値引きも含めた柔軟な対応を行っていますので、例えご用意された予算を超えてしまっていても一度ご相談してみてください。
- 大量案件にも至急案件にも対応できる柔軟なリソース
- 対応分野・言語とも豊富なリソースをご用意しています。
- 最低3年以上の翻訳経験を有し、厳しいトライアルに合格した翻訳者のみが登録されています。
- SEOフレンドリーなホームページ(追加料金なし)
- ホームページへの集客を考えると、いくらいい翻訳でもそれだけでは不十分です。
- 弊社では検索エンジンに配慮した用語の調整を実施し、「翻訳を超える翻訳」をご提供しています。