DeepLとGoogle翻訳の特徴と精度を比較してみた!

Google翻訳は数ある翻訳サービスの中でもひときわ定評があり、一度は使ったことがある人が多いでしょう。昔から使っている人ならば、最近Google翻訳の精度が上がっていることに気づいた人もいるかもしれません。

近年、AIなど機械技術の進歩もあり、機械翻訳の精度も上がってきました。最近、Google翻訳の他にDeepL翻訳の名前を聞く機会が増えてきました。DeepL翻訳とGoogle翻訳とどのように違うのか、それぞれの特徴と翻訳精度を比較してみました。

Google翻訳の特徴

Google翻訳の大きな特徴は、テキスト以外の翻訳にも対応している点です。スマホアプリでは、以下の翻訳に対応しています。

  • 音声
  • カメラ
  • 画像
  • 手書き文字
  • URL

外国語の文章にカメラを向けるだけで、リアルタイムで翻訳文が表示されます。また、音声入力により通訳代わりに活用できるため、海外旅行先での強い味方となります。

対応言語数が豊富で、アジア・アフリカ・ラテンアメリカなど世界各地132言語に対応。2016年のニューラル機械翻訳の導入で、精度が飛躍的に向上しさまざまなシーンで使われるようになりました。

インターネットを使っていれば誰もが馴染み深いGoogle社が提供していることもあり、利用者数は5億人以上、毎日約1.000億語が翻訳されているといわれています。

DeepLの特徴

DeepLの最大の特徴は、まるで人が行ったような流暢な翻訳精度の高さです。DeepLは、2017年にドイツのDeepL社が開発したオンライン機械翻訳サービスです。2020年より日本語対応が可能になったため、日本ではまだ知らない方も多いでしょう。DeepLは生物の学習メカニズムを模倣したニューラルネットワークを使用しているため、翻訳精度において高い評価を受けています。

特に英語から多言語に翻訳する際の精度が高く、人間の翻訳者にも匹敵するほどといわれています。地域性や文化に基づいた翻訳が行えるため、自然な翻訳が提供できるのです。

対応言語数は29言語のため、Google翻訳と比較すると少なく感じられますが、800以上の言語の組み合わせに対応しています。

DeepLとGoogle翻訳の精度の比較

人が行ったような流暢な翻訳精度においては、DeepLの方が格段に精度が高いと考えられます。ニュアンスや文脈を重視した翻訳を求めるならば、DeepLがおすすめです。特にDeepLは英語からの翻訳精度が高く、IT・医療・契約書・特許の英日翻訳精度の高さで評価を得ています。

しかし、対応言語数はGoogle翻訳の方が多く、地域の偏りもありません。DeepLで対応していない言語の翻訳では、Google翻訳の方が優れています。翻訳したい言語に合わせて選ぶのも良いでしょう。

翻訳サービスの活用方法

今回ご紹介したDeepLやGoogle翻訳は、翻訳サービスの中でも高い精度を持つものです。書かれている言葉を理解するための翻訳ツールとしては、どちらも申し分ありません。ただし、どこかに翻訳した文章を提出する場合にはどちらも不十分です。

翻訳サービスの精度が高いとはいえ、人間のプロの翻訳者に比べれば精度は劣ります。DeepLやGoogle翻訳を使って翻訳しても、誤訳やニュアンスの違いなどをチェックして修正する翻訳者が必要です。

特にビジネス分野においては、専門用語などビジネス用語が正しく翻訳されないケースがあります。翻訳サービス利用後は、必ず人の目でチェックする工程を設けるようにしましょう。

まとめ

DeepLとGoogle翻訳の比較を行いました。英語から日本語に翻訳する場合や、流暢な翻訳を求めるならばDeepLが最適です。DeepLの対応言語がない場合や、文章翻訳以外の機能を利用するならばGoogle翻訳の機能が便利です。

しかし、翻訳した文章を活用する場合は、どちらの翻訳サービスでも人のチェックが欠かせません。翻訳文章をチェックできる人がいない、人が行う確実な翻訳精度を求めるならば、格安で精度の高い翻訳を提供可能なエバーグリーントランスレーションの翻訳サービスをご利用ください。